总结与展望翻译

总结与展望翻译。

对绝大多数的人来说,写个人工作总结是没有创意的想法的,要是有几篇成功范例可以参考,可以省去不少的功夫,那么,有哪些可以被我们参考学习的个人工作总结模板,以及它的格式需要留意哪些地方呢?请您阅读小编辑为您编辑整理的《总结与展望翻译》,供大家参考,希望能帮助到有需要的朋友。

工作与展望

转眼半年过去了,这学期的工作也接近尾声,很庆幸也很高兴能够加入经管学院的学生会,并且有幸进入我最喜欢的部门生活部。生活部是一个重要的部门,我们的主要职责是关心同学生活,尽力解决和满足同学们提出的各种问题和需求,为大家提供方便,定期检查宿舍卫生与班级卫生,配合学院的工作及学生活动的后勤工作,尽量配合其他部门活动等。

通过学生会各个部门的努力和配合,我们部门的各项活动得以有序的顺利完成,同时我们部的各部员都完成各自工作,并且部员之间积极配合,禀着为同学服务的原则,我们部的工作完成的非常顺利,但同时我们也认识到了工作中的不足,但我们决心在以后的工作中改正不足,下面我对过去一学期生活部的工作做一下回顾和小结:

1、这学期,我们进行了学生会与分团委的纳新活动,我有幸加入生活部,和我一起进入生活部的伙伴还有四个,我们的加入使我们部增其旧制,工作能力进一步的加强。

2、我们进行了走寝、查寝等活动。走寝主要检查寝室卫生,并且夜晚走寝时主要查看寝员的晚归和夜不归寝的情况,并进行登记与监督。

3、我们对班级的卫生进行定期检查,并且给各班生活委员开会,要求他们认真负责起各班级的卫生,给同学们创造一个良好的学习环境。

4、对寝室里卫生检查表进行了登记与统计,并且把每一项扣分落实到个人,将表打印,让各个同学签字,以避免错误,并且将表及时上交。

5、本学期,我们组织并协助同学进行了五次扫雪活动,各班完成的任务都很好。

6、本学期,各部员写了两份策划书,一份是关于要举办的变废为宝活动策划书,另一份是关于3〃15的活动策划书。 7、 每月份的月末,我们都要上交一份本月的工作总结与下月的。

8、 积级帮助有困难的同学,发扬学生会的精神。

9、对要在学校买票乘车回家的同学,进行了详细的统计,并且及时上交。

以上就是我对这一学期的工作总结,通过以上总结,我也再次看到了我们部各成员对工作的付出与努力,也看了自己工作中的不足。

加入生活部,使我自己锻炼了很多,首先,入学生会的两次面试,让我在各个优秀的同学们与师哥、师姐面前展现了自我的风采,锻炼了自己的表述等能力。其次,通过各个活动的举行,我渐渐学会和别人打交道,如何将事情办好,等等。这些都是做为一个学生会生活部成员带给我的优势。我也逐渐学会如何做好学生的工作。我也看到了自己身上所存在的不足,我做事情还是不够踏实、缜密,还是要学会进一步与人相处的礼节。我会在下学期的工作里,改掉自己的这些不足,尽自己的最大努力去干好工作,做一个合格的学生会成员!

在下一学期新的年度中,生活部会全面贯彻学生会的指导方针,大力维护同学们的基本权益,逐步提高同学们的生活质量,用创新的思维为同学们更好的服务,我们会谨记社会主义的荣辱观,积级开展有益同学们身农科院健康发展的活动,以便丰富同学们的课余活动,为同学们的大学时光绚烂多姿。

针对实际情况,生活部为本年度的计划做出了以下的展望:

1、 积极检查各班的卫生情况,并定期的给各班生活委员开会、督促生活委员尽职做好本班工作。

2、继续检查寝室的卫生与违规电器情况。

3、 继续监督学生晚归和夜不归寝情况。

4、 在3〃15这天,开展好活动宣传等。

5、 下年度每个月会按时交本月的工作总结与下月的工作计划。

6、继续为同学们服务,尽量帮助别人。

以上是我下一年度工作计划,我决心在这一年度里努力提高自己的能力,改变自己的缺点。希望下一年度,我们部员更加能相互配合彼此工作,将我们的生活部越办越好!

生活部:张云芸

20XX年12月20日

20xx年总结及展望

20xx

12点的钟声结束了XX,鞭炮声迎接了XX,新的一年开始了。

年计划又开始写了,突然想到去年的年度计划表,看了看,年度总目标100万,只完成了百分30,重复的去看,去体验整个XX年的过程,从一个领域转到了另外一个领域,这也许是一个转折点,也是个起点。

XX年度总结

风风火火走过了XX,也离开了XX,老虎也离开了,走下去的是的挑战,过去一年里,自己学到了很多东西,也成长了许多,进入互联网公司已经一年零三个月的时间,这一年零三个月的时间里经历了很多很多。在XX年!自己付出的太少了、在XX年自己努力的太少了。客户开发数太少了,签单数太少了。从XX年6月25号进入铭万,到现在的XX,半年的时间里,只完成任务的一点点,是个遗憾,实力不够,努力不够,学习不够。也没能够更好的带领小组完成目标。

可可队的成立,自己身为组长,没有以身作则,没能带好他们自己责任很大。 对于XX年的总结为以下几点

1、年度目标没有完成为耻XX年的年度目标是不变的,不管在哪个领域哪个平台都需要锁定这个目标。

2、XX年自己没给部门带去业绩及贡献为耻,XX年,到了最后一个月没能给部门到来业绩,托部门后退。

3、以带动部门士气为荣,部门的士气很重要,他代表着一天的结果,自己也希望能够有更好的贡献。XX年没带去什么,带动了一个有活力,有激情的团队,不过这跟领导的带领也有很大的关系,有优秀的团队就有优秀的领导。

XX年目标

XX年度目标30万,平均每月是2.5万.

XX年度计划

新的一年,新额气象。更好的带领好可可队,完成目标。

1、目标标准化:以完成目标为荣。

2、学习,增强学习力度。改变自己,提高学习力。

3、提高小组与自己的执行力,把焦点集中于计划。

XX 部门走向影响上海的部门。为全国冠军的荣誉去拼搏的一年, 加油XX,。

小组计划

小组的成立,也是挑战自己的时刻,学习及成长的阶段,小组的规范化,小组的成长化,小组任务的执行化,一定要标准化。

1、小组目标及个人目标的坚定性,完成性,严格化。

2、培训:利用人力资源,把优势最大化。

3、执行力,行动一切,结果代表化。责任为重点。

XX十大事件

XX的十大事件完成了两件。也是关键的两件。XX十大事件

1、希望在XX,三部的兄弟们都能自己强大起来,自己独立杀单。

2、希望三部通过所有兄弟的努力完成年度总目标,真正做到三部引领上海。做上海及全国冠军。

3、自己通过学习与努力,用实力去证明自己。往更高的领域去走,也走向辉煌。

4、XX自己业绩突破30万。

20xx年总结及展望20xx年总结及展望5、更好的带领好小组,更好的突破。

6、XX年银行卡有5万现金。

7、多看书,多学习知识。

8、今年给自己找个媳妇,过年带回去。

9、XX年积累与结交20个关系好的大客户,以方便后期发展。

10、给XX话满句话,别把遗憾留给XX.XX加油。

完毕 !加油XX

GZ85.Com扩展阅读

总结经验翻译


经验翻译【1】

In the first half year,under the vigorouse support of GGF and the enthusiastic creote more and more people to protect the birds in Dalian, facts thought education, strict enforcement of line education legal system.

In actual rades, mutual respect, solidarity, mutual support. At work you dont understand the place the modestly study, timely corrective 50 years mistakes in the work and the insufficiency, and out of work study on studying business knowledge enriching themselves to avoid the errors caused by work.

Since I attend work time is not long, experience insufficient, somewhat in the practical work also unavoidably the mistakes, this year is ing to an end, the New Year is ing, the year in the future, in addition to keep this year good grades and try to overe shortings,

but also better than perfection, enrich himself for socialist modernization construction contributes an own strength, do a qualified and excellent peoples police.

2021翻译个人总结


当自己还在埋头摸索工作方法的时候,猛然抬头才发现新年的钟声即将敲响,人们已经是开始为新年做准备了。做完了自己的事情之后,停了下来,回头看看自己三个月来的工作,心中不禁涌出万种情感和言语所不能表达的感受。

首先,要感谢刘姐给了我一个锻炼自己的机会。翻译公司-----是我以前所没有接触过的行业,它对于我来说,是陌生又新鲜的,是在憧憬之余还感觉到神圣的地方。我对它的理解是:高不可攀,远不可及。只有学识渊博,语言精通的人才能呆的地方。

刚开始的到来,让我感到太突然,自己一下子倒是接受不了,在刘姐和同事们的帮助下我才慢慢适应。公司是刚成立的新公司,文员也不可能只是做文员的工作。这对于我来说是很具有挑战性的。还记得当同事已经打了好多通电话之后,我才敢打自己的第一通电话,当时拿电话的手都是颤抖的,心里竟然还在祈祷不要有人接电话。可是并不如我所愿,那边接起了电话,我一时之间竟不知道自己要说什么了:开始想好的那些话语都跑到了乌邦国。我就不知道自己是怎么结束的那次电话,到现在想想,那时真的是很傻的。

做电话销售也可能是所有销售里最难,最具有挑战性的了;我又是一个死要面子的人,对于别人的拒绝总是很让我伤自尊。但是自己要是想迈过这个门槛,就必须要丢掉面子,面子虽然是自己的,但是别人给的。所以就想办法叫别人给自己面子,给自己业务了。说实话当时我是把自己看成被逼上梁山的好汉,每天都在打电话,打好多的电话让自己遭受拒绝,学会承受。当然转载自经济生活网,请保留此标记在这个过程中,我也的确是认识了几个不错的有意合作者(但是最近没有翻译业务)。

一段时间下来,我发想自己电话打得也不少,可是联系业务的很少,几乎没有。认真想想好像也不能说是自己的失误太大。人们原本就对电话销售很是反感,听到就挂:或者是很礼貌性的记个电话(真记没记谁也不知道)。打电话即丢面子,被拒绝,又让自己心理承受太多。于是我又在寻找别的思路-----网络。我们经常在网上,何不用网络联系呢?都能让人们在紧张的工作中放松一下,聊上几句闲话,就很有可能聊出一些客户。这样,因为是网友,感觉很亲近,不会拒绝你,至少都会考虑到你。经常在线,联系着又很方便,不用打电话,不用当着那么多同事的面讲价还价,显得自己很小气似的。讲价还价是一门艺术,不能没有耐性。现在很多人爱还价,即便是价位很合理,处于习惯也会还价。无论双方谁说了一个价钱都想是让对方直接接受,电话会叫人没有什么缓冲的时间;而网络就不一样了,有缓冲的时间,又能用很轻松的语气说话,让人很容易接受;即便是自己说话有所失误,在网络上容易解释,也容易叫对方接受,可是电话就不一样了,电话上人们往往喜欢得理不饶人。

于是我就改变了策略,在网络上找起了客户。你还真的别说,在网络上人们不但能接受;而且即使没有外语方面需要的,也会帮你介绍一些客户。交流着也轻松多了,说话也方便,就像是和很熟的网友说话似的,人们都不介意。我很喜欢这样的交流方式。事实证明也是很有效果的,至少与电话销售相比较。

翻译个人工作总结


以下是关于翻译个人工作总结的范文,希望对大家有所帮助:

当自己还在埋头摸索工作方法的时候,猛然抬头才发现新年的钟声即将敲响,人们已经是开始为新年做准备了。做完了自己的事情之后,停了下来,回头看看自己三个月来的工作,心中不禁涌出万种情感和言语所不能表达的感受。

首先,要感谢刘姐给了我一个锻炼自己的机会。翻译公司-----是我以前所没有接触过的行业,它对于我来说,是陌生又新鲜的,是在憧憬之余还感觉到神圣的地方。我对它的理解是:高不可攀,远不可及。只有学识渊博,语言精通的人才能呆的地方。

刚开始的到来,让我感到太突然,自己一下子倒是接受不了,在刘姐和同事们的帮助下我才慢慢适应。公司是刚成立的新公司,文员也不可能只是做文员的工作。这对于我来说是很具有挑战性的。还记得当同事已经打了好多通电话之后,我才敢打自己的第一通电话,当时拿电话的手都是颤抖的,心里竟然还在祈祷不要有人接电话。可是并不如我所愿,那边接起了电话,我一时之间竟不知道自己要说什么了:开始想好的那些话语都跑到了乌邦国。我就不知道自己是怎么结束的那次电话,到现在想想,那时真的是很傻的。

做电话销售也可能是所有销售里最难,最具有挑战性的了;我又是一个死要面子的人,对于别人的拒绝总是很让我伤自尊。但是自己要是想迈过这个门槛,就必须要丢掉面子,面子虽然是自己的,但是别人给的。所以就想办法叫别人给自己面子,给自己业务了。说实话当时我是把自己看成被逼上梁山的好汉,每天都在打电话,打好多的电话让自己遭受拒绝,学会承受。当然转载自经济生活网,请保留此标记在这个过程中,我也的确是认识了几个不错的有意合作者(但是最近没有翻译业务)。

一段时间下来,我发想自己电话打得也不少,可是联系业务的很少,几乎没有。认真想想好像也不能说是自己的失误太大。人们原本就对电话销售很是反感,听到就挂:或者是很礼貌性的记个电话(真记没记谁也不知道)。打电话即丢面子,被拒绝,又让自己心理承受太多。于是我又在寻找别的思路-----网络。我们经常在网上,何不用网络联系呢?都能让人们在紧张的工作中放松一下,聊上几句闲话,就很有可能聊出一些客户。这样,因为是网友,感觉很亲近,不会拒绝你,至少都会考虑到你。经常在线,联系着又很方便,不用打电话,不用当着那么多同事的面讲价还价,显得自己很小气似的。讲价还价是一门艺术,不能没有耐性。现在很多人爱还价,即便是价位很合理,处于习惯也会还价。无论双方谁说了一个价钱都想是让对方直接接受,电话会叫人没有什么缓冲的时间;而网络就不一样了,有缓冲的时间,又能用很轻松的语气说话,让人很容易接受;即便是自己说话有所失误,在网络上容易解释,也容易叫对方接受,可是电话就不一样了,电话上人们往往喜欢得理不饶人。

于是我就改变了策略,在网络上找起了客户。你还真的别说,在网络上人们不但能接受;而且即使没有外语方面需要的,也会帮你介绍一些客户。交流着也轻松多了,说话也方便,就像是和很熟的网友说话似的,人们都不介意。我很喜欢这样的交流方式。事实证明也是很有效果的,至少与电话销售相比较。

翻译总结经验教训


翻译经验教训范文一:

步入大三下学期以来,课程减少了许多,与前几学期那繁重的课业负担相比简直是不可同日而语。

许多同学仍然是选择玩游戏来度过这宝贵的大学时光,而我却另有想法一方面学好本专业,另一方面这首为考研作准备,再者努力寻求工作的机会。

在本学期开学之初,我曾找了一份作英语科技文翻译的工作,下面我谈谈有关情况和我的一些体会

这份工作的老板是我以前的一位老师,由于有一定的人际关系,他承担了社科院关于专利摘要汉译英的工作。

他在校外专门租了一个屋子,配了几台电脑,然后招了一些大四快毕业的相关专业的学生为他做全职翻译,也就是按照正常工作时间,一天干八小时。

为了充分利用晚上的时间,他在校内的广告栏里贴出了海报,招半专职人员,每天的工作时间为晚上6:30开始,下班时间要看完成的速度和数量。

我就是在看了海报后与其他三十多个同学一起去应聘的。

选拔很简单,先填一下个人的简单情况,然后由老师给我们应聘者每人发一封邮件,邮件内容为二篇翻译原文,要我们利用现有知识翻译过来(当然有参考范文),完成后给他发回去,根据我们回复情况确定最终人选。

得到邮件后,我用了一个下午的时间将之翻译完成,在晚上便给老师回复了。

很幸运,我在周六的时候接到了老师的电话,成了最初13名被录取者中的一员!当天下午,我们即与老师一起到了工作地点,然后他对我们进行了相关培训,就像我们在学习一门新的知识一样。

慢慢地,等我们有了一定的基础过后,他便给我们发活儿,正式开始工作。

由于各方面的原因,工作开始过后,陆续有同学退出,从最初的13人减少到了半个月后的8人。

考虑到本专业有许多东西要学,而且自己也不太适应那里的工作环境,因此我也在四月底离开了,自己的正式工作时间为3月8日到4月30日。

工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的时候,已经有当天要完成的工作保存在各自的工作文件夹里,我们每个人的工作数量相同,这样便于修改。

接着我们便动手翻译,一般持续时间为3个小时左右,期间可以讨论。

然后大家都完成之后,小组的成员便开始相互修改。

这一步是非常重要的,因为由于工作量大、时间短,难免会有问题,而且一定会有问题,相互修改可以减少错误。

即使是修改之后,抽查人员还是会发现问题。

我们一般是工作到10:30左右,每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。

虽然我在那里工作的时间不长,但每次去都很用心,所以我学到了不少东西。

下面说一下我的几点认识

第一,学习力是最重要的。

虽然我已经学了这么多年英语了,而且也过了四、六级,但要完成此份翻译工作,还得重头学起。

我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识,也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。

要是不学的话,任何人都会落后的。

第二,态度决定一切。

做任何事情都必须有一个好的态度。

就像在做翻译的过程中,有时自己一走神或是在想其他的东西,就很容易犯那种非常低级的错误。

把态度端正了,在一定程度上也就成功了一半。

第三,要时时为他人着想。

在以后的工作中,团队是一个核心,任何人在团队中只是充当一个配角。

千万不要以自我为中心,要时刻准备为团队的共同目标服务。

就像你一个人把翻译做完了,而其他的人还在继续,那么你就必须等,大家共同完成才是最重要的。

第四,必须要学会忍受。

在团队工作的过程中,小组成员之间难免会有摩擦,那么如何不伤了大家之间的和气,就要看个人的为人处事的方式了。

一切都必须从长远考虑,千万不能鼠目寸光,退一步海阔天空。

第五,还必须接受现实的不公。

这个我觉得自己的感受还是比较深的。

因为后来8个人中,就我一个男生,所以就意味着有许多体力活,如买蚊香(因为到了晚上那里的蚊子就很多)、扫地等就得有我来代劳。

甚至,连分配翻译任务时,我的文章也明显地比她们的要难。

这个世上没有绝对的公平存在,只要以积极的态度面对就可以了。

在大学里要学的东西太多了,但不是每一样都对自己有帮助,如果有效地利用有限的时间来学到更多的知识便是我们来此的目的。

通过这一个多月的工作,我觉得自己学到了许多学习、生活方面的小常识,那是整天关在教室里学习所得不到的。

相信此次工作经历能让我在以后偶尔回忆起来,仍觉得受益匪浅。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索,纵使前进道路上有千难万险,我仍会积极地去面对!

翻译总结经验教训范文二:

一、相关背景及介绍

该公司为一欧洲公司,其产品为语言类教学软件。

软件的销售满足了三种要求企业、教育机构以及零售。

软件用户可通过网络,进行在线学习,而且总共有七种课程语言供用户进行选择。

在学习过程中,为保证学生的学习质量,软件还提供了教师支持进行后续的辅导。

翻译队伍的人员构成如下:分别来自两所高校的8名英语专业大学四年级本科生和2名大学英语教师,均为硕士及以上学历;欧洲工作人员2名;中国工作人员1名。

我们此次的工作任务主要就是将该软件进行汉化,以便进行中国市场的销售。

汉化所要进行翻译的内容主要包括网络及软件的界面、各项使用说明书以及语言的教材。

其中语言教材又涉及多个领域,比如汽车、医药、法律、销售、金融、商务、计算机信息技术、保险等各方面。

二、工作过程

在所有的工作开始之前,我们例行公事地聚在一起开了会。

目的就是要让大家彼此相识,公司交待了相关工作内容并且让每个人树立起团队的概念,以便日后工作的开展。

会议之后,工作正式开始。

我们首先利用一个多小时的时间对我们将要翻译的产品进行了使用。

通过使用,对于软件的界面、功能、相关的教学内容,我们有了一个大概的了解。

之后,翻译工作正式开始。

这次翻译的工作的整个流程几乎都由欧洲的工作人员进行控制与安排。

与以往稍有不同的是,在这次工作中,翻译人员全都通过公司自行设计的一个工具软件在电脑上进行作业。

这个软件似乎就是公司专门为教材的翻译而设计的。

众所周知,教材一般由词汇、课文、提示说明、注解等内容组成。

而此工具软件在设计上就考虑到了教材的特性。

该软件在使用时,被翻译的内容会以一个词条或者一个意群为单位显示,同时显示的还有被翻译内容所处的语境,除此之外,还会有第三种语言对其进行解释,在我们这次工作中,第三种语言为法语,而且两名欧洲人都精通这门语言。

翻译人员可以通过以上的这些说明的协助,以及相互之间的交流沟通来进行翻译工作。

在第一天结束之后,公司的人对我们的工作进度进行了考察,并在第二天就给我们制定了工作安排,对我们的效率进行了量化。

不过,随着工作的进行,很多问题也就凸现出来了:

1、 对于特定文本没有统一的翻译标准

在这次工作中,这个问题很普遍。

举个例子,在用户开始使用软件时,都需要先log in,负责用户界面的翻译会处理成登陆,翻译软件说明书的人处理成进入,而网络管理员手册的翻译写成了登入。

其实是同样的一个事情,三个人翻译出了三个不同的版本。

从字面上来说每个版本都是正确的。

但是作为产品,这些都不是合格的翻译。

试想一下,一旦用户在对照说明书使用软件产品,那他肯定会被搞晕。

因此,统一特定的文本的翻译标准在类似的工作中一定要被组织翻译者考虑在内,而且要给予重视。

2、 翻译人员缺乏相关专业背景

前面我提到了,这套教学软件涉及到多个领域。

对于这些英语专业的翻译人员,如何将这套教材翻译得准确,而且专业化就成了一个重要的问题。

我很幸运,在那些天的工作中没有涉及到专业课程的教材翻译工作。

但是我从侧面了解到,翻译人员大都对所翻译内容的专业不了解,很多人反映说,一个很常见的词汇,可能在某个行业里面就有特定的含义,而其中有些意思在一般的字典中根本就找不到。

因此,在一开始,工作进展的比较缓慢。

在随后,翻译员们通过各种方法进行弥补,比如从网络上下载相关的专业字典,并且进行彼此的资源共享;还对于相关专业知识进行一些了解,以及询问相关专业的人等。

此后,情况有所改善。

在第一遍翻译完成之后,为确保译文的准确,翻译员之间进行了交换校对。

如果在校对过程中出现不同的意见,翻译员之间需要进行讨论。

我个人感觉这个环节是最有收获的。

在校对时,几个人就同一个难点进行互动,也许就只是为了一个词或者一句话。

其实,翻译水平就是应该这种环境下才能得到提高不仅仅是语言的理解,还有表达,个人的阅历,甚至思维方式。

三、思考

十天的工作是很快的,但是除了报酬,我还要尽可能多的再留下些什么。

我在这次工作中作为一个整体的独立分子,亲身参与了几乎所有的翻译工作,并且见证了组织翻译在整个环节中的作用。

首先,在翻译工作进行之前要保证翻译员的质量。

在进行工作的前一个月,公司对我们先进行了一次考核,并且根据结果淘汰了一部分人。

其实,保证翻译员的质量其实就是保证产品本身的质量,就像公司的老板说的,if the language is not good, the product is not good.

其次,良好的计划安排要贯穿始终。

第一天工作结束以后,每个人的工作日程表就已经被安排出来了。

在后面的日子里,我们每天都会明确自己当天的工作任务以及工作量。

像这样在一定的压力之下工作可以确保效率。

但是,计划安排也需要适时调整。

这需要组织翻译和翻译之间有高度的配合,彼此信任以及良好的沟通。

组织者除了要确保效率,同时也要掌握好工作量和译文质量之间的关系,不能顾此失彼。

同时还要了解每个翻译员的相关背景,在进行协调安排时,尽可能充分发挥每个人的特长。

再有,欲善其事,先利其器。

专门为公司产品进行其他语言的翻译工作而设计并制作工具软件---这一点给我留下了很深的印象。

我不知道这种做法在其他行业内是否也很普遍,或者出现过。

但是一个有过软件翻译经验的朋友告诉我,一家国内的某知名软件企业,他们在对产品进行其他语言的翻译的时候,需要先打印到纸张上,再一摞一摞地分发给翻译员进行工作。

这样做浪费纸张不说,工作效率以及工作质量也不可能与这种利用针对性的翻译工具软件进行工作同日而语。

的确,人家的产品市场大,为了针对产品的翻译而编译一套工具软件是磨刀不误砍柴工的事情,更何况人家本身就是做软件的,有技术作保障。

但是如果举一反三地想,借助第三行业的技术优势来改善翻译本身的工作环境,在有些条件下,是可以考虑采纳的。

当然这需要具体情况具体分析。

但是,我就想,除了翻译软件,我们能不能也利用科技对翻译工作进行一些革新,比如在工作环境,或者工作流程上。

至少别再这样继续浪费纸张了。

最后,翻译人员要有乐观包容的心态。

这次是我第一次与别人一起进行翻译工作,因此对于合作体会颇多。

其实这一点其实在前面的很多内容中我已经多次提到了,比如翻译人员的资源共享、在翻译一些固定表达上的统一、校对等等。

我不想在这里再长篇累犊地讲述团队合作精神的重要性以及种种好处。

但是对于翻译人员来说,无论对人或是对事情一定要乐观包容。

要知道,语言本身就是广博的,它所承载的是人类全部的文明。

任何一个人,要想了解语言的全部都是一件不可能完成的任务。

因此,作为翻译人员语言的使用者,我们要重视团体的力量,接受我们个人知识上的一些盲区。

在合作与积极的学习中把翻译工作进行下去。

个人总结与展望


个人与展望【1】

回顾近一年的工作,对照德能勤绩四项标准,能尽心尽力做好各项工作,较好地履行了自己的职责,简单的个人工作总结及展望。

现将一年以来个人工作总结报告如下:

一、主要工作情况

1、重视理论学习,坚定政治信念,明确服务宗旨。

认真学习邓小平理论、xxxx重要思想和党的xx大精神,积极参加局机关组织的政治活动,能针对办公室工作特点,挤出时间学习有关文件、报告和辅导材料,进一步明确xxxx要求是我党的立党之本,执政之基,力量之源,是推进建设中国特色社会主义的根本保证,通过深刻领会其精神实质,用以指导自己的工作。

时刻牢记全心全意为人民服务的宗旨,公道正派,坚持原则,忠实地做好本职工作。

2、做好个人,加强业务学习,提高工作能力,做好本职工作,总结《简单的个人工作总结及展望》。

重视学习业务知识,积极利用参加培训班等机会聆听专家的指导,向专家请教学习,提高自己的业务能力。

紧紧围绕本职工作的重点,积极学习有关经济、政治、科技、法律等最新知识,努力做到融汇贯通,联系实际。

在实际工作中,把政治理论知识、业务知识和其它新鲜知识结合起来,开阔视野,拓宽思路,丰富自己,努力适应新形势、新任务对本职工作的要求。

3、勤奋干事,积极进取。

认真做好本职工作和日常事务性工作,做到腿勤、口勤,使票据及时报销,账目清楚,协助领导建立健全各项,保持良好的工作秩序和工作环境,使各项管理日趋正规化、规范化。

完成办公日常用品购置、来人接待、上下沟通、内外联系、资料报刊订阅等大量的日常事务,各类事项安排合理有序,为办公室工作的正常开展提供了有效保证。

4、成绩斐然,争取长足进步。

几年来,坚持工作踏实,任劳任怨,务实高效,不断自我激励,自我鞭策,时时处处严格要求自己,自觉维护办公室形象,高效、圆满、妥善地做好本职工作,没有出现任何纰漏,取得了一定成绩。

二、 存在不足

一是政治理论学习虽有一定的进步,但还没有深度和广度。

二是事务性工作纷繁复杂,减少了调研机会,从而无法进一步提高自己的工作能力。

三是工作中不够大胆,总是在不断学习的过程中改变工作方法,而不能在创新中去实践,去推广。

三、 今后努力方向

不断加强个人修养,自觉加强学习,努力提高工作水平,适应新形势下本职工作的需要,扬长避短,发奋工作,克难攻坚,做好办公室工作计划,力求把工作做得更好,树立办公室的良好形象。

个人总结与展望【2】

金鸡报晓,我们迎来了xx年,转眼我来吉的堡幼儿园已三月有余;回首时,刚有斯人独醉之感,即看今朝,顿觉仍需努力,我国著名教育家夏丐尊先生说过:教育不能没有情感,没有爱,就如同池塘不能没有水一样,没有水,就不能为池塘,没有情感就没有教育。

是的,我爱孩子,我关心班里的每一个孩子。

有了爱,还必须有过硬的教育教学能力,丰富的教学经验,具备学者的睿智和高超的教育教学艺术,只有这样的教师才能在新时期引导学生对人类文明产生深深的吸引,从而滋生创造的欲望。

我是十月份到吉的堡大班的,起初对幼儿比较陌生;为了让自己尽快熟悉幼儿,也让幼儿能尽快地适应我,我一有时间就和幼儿玩游戏、聊天,以此拉近我们之间的距离,让幼儿对我产生安全感、亲切感。

我们为幼儿创立了良好的生活学习环境,并针对幼儿情况进行了家访,以达到家、园教育一致的效果。

一、英文教学方面

在每次的教学活动中,我都认真对待,为了吸引孩子的注意力,让孩子更好、更快、更开心地接受我所讲授的内容,我总是不断的尝试、探索、创新。

针对大班幼儿心理情况,以发展幼儿的独立性思维、大方、开朗的性格为目标,精心设计了丰富多彩的英文活动,并运用多种教学方法,制作精图文并茂的教具。

从幼儿的实际出发,注意培养幼儿学习的积极性,培养幼儿的学习兴趣为主要目的。

让幼儿在游戏中得到学习,在学习中感受乐趣,让幼儿玩得尽兴,学得开心。

之前,由于种种原因,造成了大班幼儿在常规方面比较乱;我们在11月初即按照孩子们的性格、特点有计划地制定、建立了良好的生活常规、游戏常规、活动常规,培养幼儿养成良好的行为习惯。

快速、有效地改变以前常规混乱的不良局面,

二、幼儿生活方面

本学期对于孩子来说,生活方面大部分孩子能够自理,但保教工作是相辅相成、不可分割的。

以培养幼儿各项生活习惯为重点,做到三教一体,配合本班老师一起抓好幼儿在园生活习惯,照顾好幼儿的身体健康。

我们的生活习惯培养包括:培养饭前便后洗手,饭后擦嘴、漱口等良好卫生习惯,对大、小便需要帮助的幼儿给予照顾;对出汗过多的幼儿,提醒孩子多饮水,保证幼儿体内的水分充足;及时更换衣服,以防感冒,对体弱多病的幼儿给予特别照顾。

为了培养孩子的自理能力,在园期间多锻炼孩子,午睡时在我们的监督下尽可能让孩子自己整理床铺、自己穿衣穿裤等。

在集体教育孩子时结合个别教育,使孩子在学习、生活方面共同进步。

三、家长工作方面

我深知,幼儿的进步离不开家长的支持。

在家长工作方面,我始终坚持做到三心,即精心、细心、耐心,与家长建立彼此理解、信任和支持的人际关系,能灵活应用电话、《家园手册》及家访,与家长保持持续的联系,及时向家长反馈幼儿在园的情况,了解幼儿在家的情况,让家长感到把孩子交给我很放心、很安心、有定心。

此外,在校园生活美语及后勤生活美语方面,我坚持每日早晨给全体教师培训一日生活美语,并进行考核;在十一月末制定了《后勤生活美语》,并定期给后勤生活老师进行培训。

即将翻开新的一页,迎来新学期。

在迈向新学期的征途中,我更有一种迎接挑战的勃勃雄心,一种对更大成功的渴望。

我将总结经验教训,对不足之处找到补足的途径,把握新时代的机遇,迎接新时代的挑战,让每一个孩子在我的言传身教中学到更多的知识,吸取更多的收益,得到更多的关爱!

工作总结之家的个人工作总结频道希望在写作方面解决您的问题,也希望我们的创作和收集整理《总结与展望翻译》内容给您带来帮助。同时,如您需更多总结范文可以访问“项目总结与展望”专题。